2016-11-06

協助中國人不要取 Furry 這種怪名

原文 : http://money.cnn.com/2016/05/24/smallbusiness/china-english-names/index.html?iid=INTL_SPC

有些中國人會為自己選一些很奇特的英文名字, 通常他們沒有意識到會引來別人的嘲笑和困惑的眼光.

美國企業家 Lindsay Jernigan 想透過她的網站來改變這種情況, BestEnglishName.com. 只要一百四十八塊人民幣 (二十二美金), 她會幫中國人選一個適當的英文名字.

這位二十六歲的年青人想法來至於她在上海地產開發商工作經驗, 在這裡她同事取的的英文名字像是 Apple(蘋果), Boat(小船) 及 Olilia(可能是拼錯的 olivia 奧利維亞).

"我發現西方人士會立刻忽視他們, 不把他們當成一般人 - 聰明或是有能力" 她說 "他們會被視為卡通人物, 並把這名字當標籤貼在他們身上".

Jernigan 調查發現, 很少有尋找合適英文名字這方面資源, 雖然傳統中國人認為名字很重要, 對運氣有重要影響.

她離職後開始展開命名服務. 中國是世界第二大經濟體, 賭的就是和西方世界越來越多, 越來越重要的商業連繫.

有位客戶 Shan Hongjun, 因他發現一些國外同事對於他名字發音有困難而來尋求協助.

Shan, 三十歲, 在中國技術相關公司工作, 想找一個中國人外國人發音都沒問題的英文名字, 讓他在國外工作或旅行自我介紹比較容易些.

最後, 在 Harrison(哈里森) 和 Carson(卡爾森) 二選一. "我認為 Carson 聽起來像是 '汽車之子', 有點好笑" 他說 "所以我選擇 Harrison(哈里森), 因為有 '哈里之子' 的含意, 我想每個人都知到哈利.波特".

最近剛由大學畢業的 Yu Jiatong 持續加強她的英文能力, 希望找到國外就學就業機會. 她覺得一個好英文名字能增加選擇機會. 在諮詢 BestEnglishName.com 她選了 "Alyssa", 因為她覺得這名字獨特又難忘.

自從去年推出後, 已經有超過一千人經由 Jernigan 一對一諮詢尋找名字. 有其他四萬多人支付少許費用, 由線上所填資料取得建議名字.

客戶包括希望到國外唸書的學生, 要到美國生產以便幫小孩取得美國公民身份的父母, 甚至有協助過整個家庭.

但在兩種文化語言之間要得到正確的名字並不容易.

例如, "Sadie" 就被認為不好. 這在英文是很好的名字, 但中國人常向 Jernigan 表示無法接受, 因為其中包含 "死" 的音. (這和中國人的習俗有關: 中文中聽起來像 "死" 的音, 如數字的四, 都被認為會招來惡運. 許多建築都會避掉四, 十二, 二十四的樓層).

許多其他中國人喜歡他們奇特的名字並不想去改動.

香港一位藝術音樂現場經理陳燕冰取名 Ice Chen, 直接翻譯她的中文名字. 她的名字富含詩意, 包含冰和燕子.

她希望這名字可以補上她所不足, "太多陽光, 也許冰可以讓我冷靜些!"

沒有留言: